Có tiền vợ vợ chồng chồng, hết tiền chồng đông vợ đoài

Direct English translation

When there is money, wife wife, husband husband; when the money is gone, the husband to the east, the wife to the west.

Equivalent English version

When poverty comes in at the door, love flies out of the window

Giải thích tiếng Việt
Chỉ quan hệ vợ chồng đặt nặng tiền bạc hơn tình nghĩa: còn tiền thì hòa thuận, quấn quýt, hết tiền thì lạnh nhạt, xa cách. Câu dùng để chê trách lối sống thực dụng trong hôn nhân.
English explanation
Describes a marriage sustained by money rather than affection: when there is money, the couple seems close and harmonious, but once it is gone, they become distant and divided. It is used to criticize a materialistic, loveless relationship.